"lAs CaLuMnIaS dE pUtA cIuDaD pErTeNeCeN aL pUeBlO"


miércoles, 6 de mayo de 2009

PARA TOMAR LA RUTA 9





No todos han tenido la posibilidad como yo de hacer un traductorado de cordobés. No creo que sea especialmente una lengua difícil. Básicamente es una lengua latina o romance cercana al portugués el castellano y el italiano con una lejana relación con el dialécto rioplatense ganada en buena medida por la mesurada ingerencia que los medios masivos porteños hacen en todo el país, si bien en Córdoba todo lo que cala se transforma y traduce dada la fuerte idiosincracia propia de los lugareños. Este año me he propuesto como entretenimiento hacer una traducción del poema nacional, el Martín Fierro, a la lengua cordobesa. Es una tarea ciclópea, lo sé.


Ser cordobés: un misterio sin secretos.